常常 vs 往往(chángcháng vs wǎngwǎng)
Often / Usually
Structure Pattern
Explanation
Both 常常 (chángcháng) and 往往 (wǎngwǎng) translate to "often," but their grammatical constraints are different.
1. 常常 (chángcháng) - Frequent occurrence
- Simply describes that an action happens with high frequency.
- Can be used for the past, present, or future.
- Can be negated easily: 不常 (not often).
2. 往往 (wǎngwǎng) - Discovered pattern or tendency
- Describes a rule or pattern that has been observed over time ("usually" or "tends to").
- MUST refer to a regular situation under certain conditions. It usually needs context or a condition (e.g., "On weekends, I usually...").
- CANNOT be used for future events, and CANNOT be negated as "不往往" (use 不常 instead).
Example Sentences
touch_appTap the Chinese text to analyze words, or tap the translation to reveal it.
Tā chángcháng qù túshūguǎn.
He often goes to the library.
Zhōumò wǒ wǎngwǎng zài jiālǐ xiūxi.
On weekends, I usually (tend to) rest at home.
Yǒu jīngyàn de rén wǎngwǎng zuò de gèng hǎo.
Experienced people tend to do it better.
Common Mistakes
Common Mistake
我明天往往去跑步。
Correct Usage
我明天常常去跑步。 / 我明天经常去跑步。
往往 describes a past pattern and cannot be used for future actions.
Common Mistake
我不往往吃早饭。
Correct Usage
我不常吃早饭。
往往 cannot be directly negated. Use 不常 (bù cháng) for "not often."
Master 常常 vs 往往
Practice this grammar point with our interactive spaced-repetition system and AI voice tutor. Sign up for free and accelerate your Chinese learning.